
大宝伏藏TD2605གསང་སྐོར་བླ་མའི་སྐྱེད་བྱང་བསྡུས་པ་དང་མཚན་སྔགས་བཞུགས།
68-65-1a
༄༅། །གསང་སྐོར་བླ་མའི་སྐྱེད་བྱང་བསྡུས་པ་དང་མཚན་སྔགས་བཞུགས།
༄༅། །དོན་དམ་སྐྱབས་སེམས་ཡན་བདུན་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་མི་དམིགས་རྣམ་པར་སྟོང་༔ ཨཱ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཨཱོྃ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདམར་ལས༔ འབྱུང་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁྲི་གདན་བསྐྱེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དཀར་སྨུག་མདོག༔ གྲུབ་པའི་ཆ་ལུགས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་དར་སྟག་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཡུམ་དམར་གྲི་ཐོད་འཛིན་འཁྱུད་བསྒོམ༔ སྤྱི་བོར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་༔ མགྲིན་པར་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དཀར༔ ཐུགས་ཀར་དགའ་རབ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ༔ ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་རྒྱལ༔ ལྷོ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ༔ བྱང་དུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་མཆོག༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ལྷོ་རུ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་འབར༔ ནུབ་ཏུ་ནཱ་ག་ཨརྫུ་ན༔ བྱང་དུ་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་རྩལ༔ ཤར་ལྷོར་ངྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ༔ ལྷོ་ནུབ་མཁའ་འགྲོ་ལས་དབང་མོ༔ ནུབ་བྱང་རམྦི་གུ་ཧྱ་ཟླ༔ བྱང་
68-65-1b
ཤར་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་གསལ༔ དབང་བསྐུར་འགུགས་བསྟིམ་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད༔ བསྟོད་ལ་ཐུགས་དབུས་ཟླ་ཧྲཱིཿའི་མཐར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གའི་དགའ་རབ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་འཁོར་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་དབང་གི་གཞུང་བཞིན་བཟླ། ཚོགས་འཁོར་རྗེས་བསྡུ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ འདི་ནི་མན་ངག་སྤྱི་ལ་གཅེས༔ ཀུན་གྱི་སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་པོ་འོ༔ བྱང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་ནར་མར་བརྩོན་པར་བྱ༔ བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་འོ༔ སམཔྟསྷྱ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་ལུང་ཞུས་ཏེ༔ ལས་ཅན་དོན་དུ་ཁོ་མོས་བརྗོད༔ ཟུར་མཁར་མེ་ཏོག་སྒྲོན་གྱིས་བྲིས༔ ལ་བསྭེའི་སྒྲོམ་དུ་བཞག་ནས་སུ༔ བོད་ཀྱི་ཤོད་བཞིའི་ཡ་གྱལ་སྟོད༔ གུ་རུ་པདྨའི་སྒྲུབ་གནས་མཆོག༔ འཛོམ་གྱི་བྲག་ལ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ ལྷ་སྲས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལ་སྤྲོད༔ ཅེས་པ་འདིའང་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་བྱང་བུ་ཡི་གེའི་བར་ནས་རྙེད་དེ། གཏེར་སྤྲུལ་རཏྣ་ཨཀྵརཤཱསནདྷྭཛ་ལ་བཀའ་དབང་འབུལ་སྐབས་བན་རྒན་རཏྣས་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ཞུ་བ་པོ་ཉིད་དོ། །དགེའོ།། །།
68-65-2a
ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཧཱུྃ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ༔ བི་མ་མི་ཏྲ། ཨཱོྃ་ཨཱཿ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2605，秘密总集上师生起次第简轨及名咒。
秘密总集上师生起次第简轨及名咒。
皈依发心胜义谛，吽！轮涅之基无所指，法性空明周遍一切，嗡！大悲化现种种身。
从因之等持啥（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：大悲）红色中，生起四方四门宫殿及宝座。吉祥狮子（Śrī Siṃha，上师名号，意为“吉祥狮子”）白色泛红光，具成就者之装束，持金刚铃杵，珍宝丝绸虎皮人骨为饰，观想与红色明妃持钺刀颅碗相拥抱。
顶上观想普贤父母蓝色，喉间观想金刚萨埵父母白色，心间观想吉祥喜金刚（Prahevajra，即极喜金刚，藏传佛教中公认的人间第一位大圆满传承祖师）化身之相。外围四瓣莲花上：东方为国王因扎菩提（Indrabhūti，古印度邬仗那国王，莲花生大士的上师之一），南方为莲花生（Padmasambhava，莲花生大士），西方为无垢友（Vimalamitra，印度佛教大师，将大圆满教法传入吐蕃），北方为智经（Jñānasūtra，印度佛教大师）。
其外围八瓣莲花上：东方为导师吽迦ra（Hūṃkāra，印度佛教大师），南方为饮血黑怒尊，西方为龙树（Nāgārjuna，印度佛教大师），北方为扎千哈德（Prahasthī，印度佛教大师），东南为达那桑斯克里特（Dhana Sanskrita），西南为空行事业自在母，西北为然必古雅扎，东北为香底 garbha（Śāntigarbha，寂藏）光明照。
灌顶，勾招，摄入，安住，顶礼，供养。赞颂时，于心间月亮啥（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：大悲）字周围，嗡啊吽 班扎 咕噜 希日 辛哈 悉地 吽！
于顶上观想普贤父母，念诵：嗡啊 咕噜 萨曼达 巴扎 吽！于喉间观想金刚萨埵父母，念诵：嗡啊 咕噜 班扎 萨埵 吽！于心间观想吉祥喜金刚，念诵：嗡啊 咕噜 扎嘿 班扎 吽！
若广修，则观想周围眷属持明众，如灌顶仪轨般念诵。会供，后行收摄，恒常修持。此乃口诀之总要，一切之总集。以修行单装饰，恒常精进修持，此乃生起次第之总要。
完毕。此吉祥狮子（Śrī Siṃha）心髓，乃从咕噜仁波切处求得口传，为具缘者之利益而说。由祖尔喀·麦朵卓玛书写。置于拉威宝匣中。于卫藏四域之上部，咕噜莲师之殊胜修行地，佐姆之岩洞中封印。交付于拉杰益西泽。此乃总要之修行单，于字里行间寻得。于交付掘藏师 仁那 阿卡ra 萨斯那达瓦扎之时，由老班仁那作为书写者记录。吉祥！吉祥！
因扎菩提（Indrabhūti）：嗡啊 咕噜 因扎菩提 吽！莲花生（Padmasambhava）：嗡啊 咕噜 贝玛 桑巴瓦 吽！无垢友（Vimalamitra）：嗡啊...

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma, TD2605. A concise generation stage practice of the Secret Cycle Lama and mantra.
A Concise Generation Stage Practice of the Secret Cycle Lama and Mantra.
I take refuge and generate bodhicitta in ultimate truth. Hūṃ! The basis of saṃsāra and nirvāṇa is without specific characteristics, empty. Āḥ! Its nature is clear, pervading all. Oṃ! Compassion manifests as various forms.
From the red Hrīḥ (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, literal meaning: great compassion) of the causal samādhi, generate a four-sided, four-gated palace and throne. Glorious Lion (Śrī Siṃha, name of a master, meaning 'Glorious Lion') is white with a reddish hue, adorned with the attire of an accomplished one, holding a vajra and bell, decorated with precious silk, tiger skin, and bone ornaments. Meditate on embracing a red consort holding a curved knife and skull cup.
On the crown of the head, visualize Samantabhadra and Samantabhadri in blue. At the throat, visualize Vajrasattva and consort in white. At the heart, visualize the form of Garab Dorje (Prahevajra, recognized as the first human master of the Great Perfection tradition in Tibetan Buddhism). On the four petals of the lotus around: to the east is King Indrabhūti (an ancient king of Oḍḍiyāna, one of Padmasambhava's teachers), to the south is Padmasambhava (Guru Rinpoche), to the west is Vimalamitra (an Indian Buddhist master who transmitted the Great Perfection teachings to Tibet), and to the north is Jñānasūtra (an Indian Buddhist master).
On the eight petals of the lotus around them: to the east is Master Hūṃkāra (an Indian Buddhist master), to the south is the Wrathful Black Blood Drinker, to the west is Nāgārjuna (an Indian Buddhist master), to the north is Prahasthī (an Indian Buddhist master), to the southeast is Dhana Sanskrita, to the southwest is the Karma Dakini, to the northwest is Rambī Guhyazala, and to the northeast is Śāntigarbha, radiating light.
Empowerment, summoning, absorption, abiding, prostration, offering. During praise, around the Hrīḥ (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, literal meaning: great compassion) at the center of the heart, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śrī Siṃha Siddhi Hūṃ!
Visualize Samantabhadra and consort on the crown of the head, reciting: Oṃ Āḥ Guru Samanta Bhadra Hūṃ! Visualize Vajrasattva and consort at the throat, reciting: Oṃ Āḥ Guru Vajra Sattva Hūṃ! Visualize Garab Dorje at the heart, reciting: Oṃ Āḥ Guru Prahevajra Hūṃ!
If practicing extensively, visualize the surrounding retinue of vidyādharas, reciting as in the empowerment ritual. Conduct the tsok offering, followed by the concluding practice, and maintain continuous practice. This is the essence of the oral instructions, the great compilation of all. Adorn with practice cards, and diligently strive in continuous practice. This is the essence of the generation stage.
Completed. This heart essence of Śrī Siṃha was requested and received as oral transmission from Guru Rinpoche, and spoken for the benefit of fortunate ones. Written by Zurkhar Metok Dron. Placed in the Lave box. Sealed in the Zom cave, a supreme practice place of Guru Padmasambhava in the upper part of the four regions of Ü-Tsang. Entrusted to Lhasé Yeshe Tsal. This is an essential practice card, found among the letters. When bestowing the empowerment to the tertön Ratna Akara Sasanadhvaja, it was recorded by the old monk Ratna as the scribe. Auspicious! Auspicious!
Indrabhūti: Oṃ Āḥ Guru Indrabhūti Hūṃ! Padmasambhava: Oṃ Āḥ Guru Padma Saṃbhava Hūṃ! Vimalamitra: Oṃ Āḥ...

--------------------------------------------------------------------------------

གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ༔ པན་ཆེན་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཧཱུྃ༔ པྲ་བྷ་ཧསྟི། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་པྲ་བྷཱ་ཧསྟི་ཧཱུྃ༔ ངྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ངྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀརྨ་ཨིནྡྲ་ཎཱི་ཧཱུྃ༔ རམྦི་གུ་ཧྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿརམྦི་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། ཨཱོྃ་ཨཱཿགུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཧཱུྃ༔





【现代汉语翻译】
咕汝（上师） 贝玛拉米扎 吽！
班禅 嘉纳苏扎拉。
嗡 阿 咕汝 嘉纳苏扎拉 吽！
导师 吽嘎拉。
嗡 阿 咕汝 吽嘎拉 吽！
饮血黑尊。
嗡 阿 咕汝 嘿汝嘎 嘎拉 吽！
龙树。
嗡 阿 咕汝 纳嘎汝扎那 吽！
扎巴哈斯德。
嗡 阿 咕汝 扎巴哈斯德 吽！
达那桑斯克里特。
嗡 阿 咕汝 达那桑斯克里特 吽！
空行 噶玛印扎尼。
嗡 阿 咕汝 噶玛印扎尼 吽！
让比古雅。
嗡 阿 让比古雅 吽！
香迪噶巴。
嗡 阿 咕汝 香迪噶巴 吽！

【English Translation】
Guru Bimala Mitra Hung!
Panchen Jnana Sutra.
Om Ah Guru Jnana Sutra Hung!
Teacher Hung Kara.
Om Ah Guru Hung Kara Hung!
Blood-drinking Black One.
Om Ah Guru Heruka Kala Hung!
Nagarjuna.
Om Ah Guru Nagarjuna Hung!
Prabha Hasti.
Om Ah Guru Prabha Hasti Hung!
Dhana Sanskrit.
Om Ah Guru Dhana Sanskrit Hung!
Dakini Karma Indrani.
Om Ah Guru Karma Indrani Hung!
Rambi Guhya.
Om Ah Rambi Guhya Hung!
Shanti Garbha.
Om Ah Guru Shanti Garbha Hung!

--------------------------------------------------------------------------------

